“Boketto”

This blog post is in response to a challenge by Alan Levine, aka CogDog here.

He said:

Here is the Make The Untranslatable Understood assignment:

Use the Random Words with No English Translation tool (http://lab.cogdogblog.com/nowords/) to generate a word that could be better understood with a photo or image. Find a creative commons image or make your own, and include the word somehow in the image. Then share it with someone and ask if it makes sense.

I photographed a picture of my father on my desk. Then I moved it into my Art Studio ap and wrote the key word on it.

I chose the word “boketto” to go with my current mood this stormy day at the end of 2011. I had dreamed about searching for my grandmother in the river of my childhood, and she had appeared for the third time in a dream as a great fish. I have often seen my father (who passed long ago in 1979), with that boketto look on his face. I pulled the skein of my artwork and dreams together into this poem and blogpost.

 

 

12 Replies to ““Boketto””

    1. Stan, you would know as well as anyone how memory and dream mix with so-called everyday reality. I’ve often caught you in the boketto stance, dreaming out over your world. Thanks for chiming in!

  1. Beautiful. what a talent you have. The inclusion of the drawings and photos is something I aspire to, but I’ve never seen anyone else do it. Thank you.

    1. Carol, there are no rules, only the creative limits of our imaginations…and, I find, my technological limitations or boundaries, which I continually strive to expand. Go for it!

  2. I love this poem; the texture of your father’s ephemeral presence, likening him to the ribbons of the river.. I lost you in the “ship’s bell.” Where did that come from in the scene? I was complete with “could imagine” anyway. Great work Sandy, really. Much appreciated!

    1. Don,
      You’re right; I’m still asking myself if the bells should stay in or not, and your attention to that detail emphasizes the need NOT to abandon that wonder! Our house ship’s bells went off at noon exactly as I got to that place in the poem, so I added them in. Let me think about that…

  3. So beautiful, Sandy, and I remember still to this day so vividly camping with your Mom and Dad on the Baja in Mexico, gathering mussels from the rocks, drinking tequila, sitting by a fire laughing, eating and reveling in our time together. You have a magical family, your words express it, and I was always thankful to share in that spirit.

  4. Lovely – strong images and I liked the ship’s bell. The sound echoing across the water, like a fog bell or a bouy marking a harbor or warning away from rocks. Evocative. This also reminded me of Moira Kalman’s work – combining images and poetry. Thank you for sharing. May I use Boketto? That sounds like a useful word. Oh, and Happy New Year.

    1. Sara, thanks for your experienced input on the ship’s bell image! I believe boketto is Japanese, but sure, have at it!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *